• San Valentín: las barreras lingüísticas a la hora de comenzar una relación multilingüe

    Los expertos lingüistas de Babbel analizaron las dificultades en la comunicación al momento de conocerse que tienen las personas que hablan idiomas diferentes y cómo resolverlas.

    En el mes del amor y con motivo del día de “San Valentín”, que se celebra el próximo 14 de febrero, los expertos lingüistas de Babbel, la plataforma premium de aprendizaje de idiomas, investigaron sobre las dificultades a la hora de comenzar una relación con personas que hablan un distinto idioma y cómo resolverlas.

    “Las barreras lingüísticas son los problemas y las dificultades en la comunicación experimentadas por personas que hablan originalmente diferentes idiomas, sin embargo, con la ayuda de los recursos adecuados, es posible minimizar esos obstáculos”, comentó Esteban Touma, profesor de Babbel Live. Y agregó, “nuestra plataforma de clases en vivo Babbel Live, por ejemplo, fue diseñada para situaciones de la vida real, como las encontradas en relaciones multilingües. Hay clases dedicadas a temas como el amor, la familia y las relaciones. Aprender otra lengua a través de clases, aplicaciones de idiomas y podcasts es definitivamente una gran ayuda para alcanzar el mejor entendimiento mutuo”. 

    A pesar de que relacionarse en distintos idiomas tiene una gran aceptación y muchas personas creen que la barrera lingüística se puede superar, existen obstáculos a la hora de tener una relación con alguien que no hable el mismo idioma o solo hable inglés como: comunicar sentimientos en profundidad, resolver conflictossuperar diferencias culturalesllevarse bien con la familia de la pareja y relacionarse o conocerse al principio.

    A continuación, se detallan algunas de las dificultades a la hora de relacionarse y las posibles formas de superarlas, elaboradas por los expertos lingüistas de Babbel:

    Los principales obstáculos que surgen en parejas con distinta lengua pueden ser: entender los dobles sentidos, el significado de los dichos y refranes, entre otros. 

    Las parejas que no comparten el mismo idioma materno están sujetas a muchos retos, no solo a nivel de comprensión mutua, sino también cultural. Empezando por los típicos malentendidos chateando o a la hora de concretar una cita (problemas para entender las horas, direcciones, etc.), pasando por el misterio de los niveles de aprecio, ¿qué diferencia existe en alemán entre un “ich habe dich lieb” o “ich liebe dich”? Para los curiosos, lo primero en alemán es un paso previo a una declaración de amor, siendo una expresión de aprecio y cariño, y lo segundo ya son palabras mayores.

    Pero los obstáculos no terminan ahí, expresar sentimientos o conversar sobre temas profundos en otro idioma puede ser todo un desafío, hay idiomas en que preguntar mucho mientras el otro habla es sinónimo de interés, otros en los cuales no esperar a que nuestro interlocutor acabe de hablar es una rotunda falta de respeto. También está el humor, las formas de humor son muy variadas y llegar a entender dobles sentidos, juegos de palabras o dichos y refranes puede llegar a necesitar años de relación y complicidad.

    ¿Cómo puede funcionar una relación si no comparten ni nociones básicas de inglés? Por ejemplo, un polaco y un vietnamita.

    Toda relación debe ser construida desde 0, independientemente de los idiomas, así que si una pareja de orígenes diversos, que ni siquiera comparten las nociones básicas del inglés, decide mantener una relación en inglés como lengua común, entonces se verán ante la misión y necesidad de aprender juntos.

    Si deciden usar una lengua neutral, en la cual ninguna de las dos personas sea nativa, la parte positiva sería que ninguno estaría en desventaja y que podrían aprender paralelamente juntos, ¡lo que puede ser divertido y un reto compartido!

    La inmersión lingüística es lo más beneficioso para aprender rápido, lo recomendable es aprender un idioma online, viajar a países de habla inglesa, ver series en inglés con subtítulos, oír podcasts, leer, etc. de cara a que la relación vaya creciendo y absorbiendo conocimientos hasta que los dos sientan que pueden expresarse libremente en el idioma vehicular elegido. Por otro lado, a veces “una mirada vale más que mil palabras”, cuando falten las palabras la opción es ser creativos y, al principio, usar miradas, gestos, traductores digitales y cualquier herramienta que pueda ser de ayuda. 

    Otra cuestión a tener en cuenta es por ejemplo la compatibilidad de las parejas en cuanto al idioma. No es fácil medir la compatibilidad de una pareja por los idiomas que hablan, pero sin duda, compartir alfabeto es un gran paso. También es importante la similitud entre los idiomas. En primera instancia, un italiano y un español se entenderán mejor que un chino y un francés, puesto que las lenguas romances tienen muchas palabras parecidas y una forma similar de estructurar frases. Otro ejemplo es, el holandés y el alemán también se parecen mucho, lo que podría sugerir más compatibilidad. Además, lenguas similares a menudo también son sinónimo de más proximidad cultural. 

    “Enriquecimiento cultural”. Ventajas de las parejas con distinta lengua

    Ser una pareja multicultural es enriquecedor para todos. Tanto para los miembros de la pareja como para las personas que forman parte de sus familias. Hay un proverbio chino que dice, “aprender un idioma nuevo es tener una ventana más desde la que observar el mundo”. Aunque también puede ser complejo y estresante a ratos. Por ejemplo, en las fechas de navidad y año nuevo, se duplican las tradiciones para las parejas multiculturales, dos idiomas son dos culturas y el doble de motivos para celebrar.

    Otra ventaja es que uno de los miembros de la pareja se convierta en el profesor de idiomas. Se dice que la mejor forma de aprender un idioma es en la cuna o en la cama. Por lo que no hay mejor persona de quien aprender que de la propia pareja, sin horarios, de forma gratuita y con mucha paciencia y amor. Ese esfuerzo es un símbolo de implicación emocional y una inversión de futuro de la que ninguno de los dos miembros se arrepentirá.  Además, como dijo Nelson Mandela “Si hablas a una persona en una lengua que entiende, las palabras irán a su cabeza. Si le hablas en su propia lengua, las palabras irán a su corazón.”

    Por último, algunos consejos a las parejas para superar los obstáculos lingüísticos son: la paciencia, el interés por la pareja y entender su cultura, estos son sin duda, la poción mágica para que una relación multicultural funcione. Acostumbrarse a quitarse los zapatos al llegar a una casa o comer temprano o tarde según las costumbres, son solo la punta del iceberg de todo lo que una relación multicultural debe superar para adaptarse el uno al otro. “Escuchar con atención es la clave, todos los idiomas, las costumbres y valores de cada cultura tienen unas raíces y un porqué y la única forma de entenderlas es mostrando comprensión y participando de ellas”, comentó Esteban Touma.

    Compartelo

    Deja una respuesta

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *